英式虚伪

지난달

和英国人相处时间长了,看到了他们身上的很多优点,比如:谦虚,礼貌,绅士风度等等。但前一段时间经历了一件事,也让我真正见识了一下英式虚伪。

image.png
Source: Pixabay

事情是这样的,家中找了两个油漆工把门厅的墙漆和木漆刷了一下。在最初沟通的邮件中说的很清楚,要刷五个门。负责的老头谈吐非常文雅,在最初时就在想,这个人真的很不错。但在完工的时候我手头上正有别的事情在忙,只是问了一下,你是不是把我们说好的工作都做完了?得到他的确认后直接就把钱付给他了。

结果等到我把手头的事情都忙完后,再一检查,发现所有的门都只刷了一面。于是问他这是怎么回事。他的答复说是说刷五个门只是刷一面而已。这不分明是在狡辩吗?我耐心和他把最初的短信看了一遍。结果老头就是不同意。在整个过程中,老头始终面待微笑,最好还主动和我握手:”Thank you for the disagreeement”。这真的让我开眼了,明明心中想的一套,嘴上说的确实另外一套。

事后和一些英国朋友们说起这件事来,大家一致认为,我最大的失误就是先把钱付了。如果没有付钱,他肯定不会这样的。

其实,在和英国人一同共事,聊天的时候,初始时不觉得,但慢慢的才知道了很多话的潜台词。

比如:当你谈论其某件事情的时候。如果他们说:”that’s interesting”。很多时候的潜台词是,你说的真的很垃圾。。。

曾经和一位邻居老太太相处非常融洽。也曾经邀请她到我家来吃过好几次饭。每次她都会说会邀请我们到他家吃饭。但说完之后,就没有然后了。我们倒不是太计较这个,于是在下次邀请她之后,她仍然会这么讲。这就让我们非常不了解了。她完全可以只表达谢意就可以了,没有必要说一句她根本没打算实现的承诺啊。。。

看样子今后和英国人打交道时没必要太较真,哈哈,或者也可以学些英式虚伪。以彼之道,还施彼身了。

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
STEEMKR.COM IS SPONSORED BY
ADVERTISEMENT
Sort Order:  trending

說好聽是英式幽默,說白了就是英式虚伪, 拍拍

有意思,其实还好了,都不是大毛病。那个老太太也可能是记性不大好,哈哈。