GDevelop Website Localization Project | 1684 Words Translated To Filipino

2년 전

image.png
Image Source

GitHub Repository: https://github.com/4ian/GDevelop-website

Project Details

This is my second (and final) contribution to this localization project. As I have mentioned in my previous contribution, GDevelop is a software where any kind of 2D game - puzzles, platformers, shoot 'em up, or strategy - can be created. It was created by Florian Rival, who designed the game creator platform in such a way that even those with no programming skills will be able to create a game. The website (and the app) have been kept simple so as to encourage anyone, who has a game in mind, to participate and create the next big hit in the gaming scene. The tutorials are easy to understand, with its visual aids and expounded instructions.

image.png

Translating the website is not as simple though. It uses a lot of terms that are quite challenging to translate. There are a number of instances when the same word had to be translated differently in different strings. Here's an example:

Image 1
image.png

Image 2
image.png

The word powerful is translated differently in each of the strings above. In Image 1, I used the term malakas to signify the strength of the editor. While in Image 2, I used the term makapangyarihan to signify the efficiency of Events.

Below is another example of how the same words are expressed differently in the Filipino language. In Image 3, the word advanced was translated to nakatataas to signify higher levels. In Image 4, I used sopistikado(ng), to imply that the features are complex and the user can use it to build ambitious games.

Image 3

image.png

Image 4
image.png

Some strings had technical terms that are left untranslated. There are only a few and some are listed as examples below.

  • Event
  • Object
  • Editor
  • Tutorial
  • Platformer

Contribution Specification

Project Page : https://crowdin.com/project/gdevelop-website
Filipino Translation Project : https://crowdin.com/translate/gdevelop-website/2/en-fil
Source Language : English
Translated Language : Filipino
Number of Words: 1684

This project has 2887 words. Since it's not that big, only one Filipino translator needed to work on it and it was assigned to me. When I got the project, translations to some of its strings have already been submitted a few months ago.

image.png

I still checked the strings and submitted my own suggestions for translations that I think could still be improved.

image.png

image.png

Crowdin Translation Report

I no longer submitted suggestions for the existing translations that were already accurate, and out of 2877 words, I got to translate 2799 of it to Filipino.

image.png

The localization of the GDevelop website is now 100% complete.
image.png

Previous Contributions to GDevelp Project

GDevelop Localization Project | 1115 Words Translated to Filipino

Proof of Work

image.png

Images and information were taken from various websites, whose links you will find below.

Crowdin Profile

Dandalion's Activity in Crowdin

GDevelop Project Activity in Crowdin

GDevelop Project Reports in Crowdin

GDevelop Website

GDevelop Wiki


Once again, a note of thanks to @utopian-io and @davinci.witness - for considering my application to be part of the Filipino Translation Team, to the Filipino Language moderator @ruah - for the continuous guidance and patience - and of course, to my fellow translators, @toffer, @marou27, @timliwanag, @josephace135, who are all working together to ensure our translations come out seamless.
Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
STEEMKR.COM IS SPONSORED BY
ADVERTISEMENT
Sort Order:  trending
  ·  2년 전

Hi @dandalion, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 11th contribution to the translation category and 2nd contribution to the translation of @Gdevelop project.


  • Thanks for stopping by and reading the translations of other user and correcting those incorrect translations. You really did a great job in this part of your translation.
  • This is a almost perfect translation, sadly you got one untranslated here that should be translated to epek.
  • effect can be translated as epekto(verbal uses) or epek(technical terminology)

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hey, @dandalion!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Great work! ;)

Congratulations @dandalion! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You made more than 8000 upvotes. Your next target is to reach 9000 upvotes.

Click here to view your Board
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

Valentine challenge - Love is in the air!

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

Congratulations @dandalion! You received a personal award!

Happy Birthday! - You are on the Steem blockchain for 2 years!

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!


@dandalion, sorry to see you have less Steem Power.
Your level lowered and you are now a Red Fish!
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!