GitLab Localization Project | 2136 Words Translated To Filipino

2년 전

image.png

The GitLab Logo authored by Ty Wilkins licensed under CC BY-SA 4.0

GitHub Repository:

https://github.com/gitlabhq/gitlab-runner

Project Details

"GitLab is a single application for the entire DevOps lifecycle that allows teams to work together better and bring more value to your customers, faster." - that's how GitLab is described in their website. This means software development teams within an organization can seamlessly work together, making them more efficient - and ultimately, bring more value in less time.

This is my fourth contribution to the localization of this project and I have learned a lot about GitLab that really impressed me. I find it awesome that organizations like SONY, BAYER, CERN, Nasdaq, and NASA use it, and that GitLab has ranked 4th in the List of 2018's Fastest Growing Companies.

Also, Forrester, an American market research company, evaluated them as a strong performer in VSM Tools Evaluation, and goes as far as saying that GitLab is a "Leader in CI Tools Evaluation".

Contribution Specification

The screenshot below is a report generated from Crowdin which shows that between the 12th and 13th of November, I translated 2136 words to Filipino, my native language. The number 2794 represents the number of Filipino words that replaced those 2136 words. It only means that it takes more Filipino words to express a thought.

image.png

Crowdin Reports

The following is a list of words defined as Technical Terms and I did not translate those, as indicated in GitLab's Translation guide:

  • Milestone
  • Environments
  • Toggle
  • Zone
  • Nodes
  • Kubernetes
  • Prometheus
  • Google Kubernetes Engine
  • Google Cloud Platform
  • Helm Tiller
  • Ingress
  • IP Address
  • ID
  • Link
  • Path
  • API
  • URL
  • Checksum
  • Request
  • Mirror
  • Pipeline

Aside from technical terms, GitLab instructs that variables not be translated as well. Below is an example of a variable.

variable example.JPG

In which case, the whole string was left untranslated. Whereas below are samples of translated strings.

image.png

Crowdin Translation Report

Project Page : https://crowdin.com/project/gitlab-ee
Filipino Translation Project : https://crowdin.com/project/gitlab-ee/fil
Source Language : English
Translated Language : Filipino
Number of Words: 2136

Previous Contributions for this Project

GitLab Localization Project | 1367 Words Translated To Filipino

GitLab Localization Project | 2059 Words Translated To Filipino

GitLab Localization Project | 2032 Words Translated To Filipino

You may view these information through my Crowdin Profile, where you can also access my Activity Page

image.png


Once again, a note of thanks to @utopian-io and @davinci.witness - for considering my application to be part of the Filipino Translation Team, to the Filipino Language moderator @ruah - for the continuous guidance and patience - and of course, to my fellow translators, @toffer, @marou27, @timliwanag, @josephace135, who are all working together to ensure our translations come out seamless.


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
STEEMKR.COM IS SPONSORED BY
ADVERTISEMENT
Sort Order:  trending
  ·  2년 전

Hi @dandalion, Thank you for contributing to the Davinci-Utopian Translation project!
This is your 4th contribution to the translation category and 4th contribution to the translation of @gitlab project.


  • You work on this translation more than 24hours, no wonder the translations are very accurate, Keep doing a good job!
  • the post is well written you surely made some research about the project, all details needed are in the post.
  • if you are encountering a string like this
    just simply switch the position and put ng between.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Thank you for the guidance, LM @ruah! I have made the necessary changes on the string you mentioned, and will keep this in mind on my next contributions. =D

·

Thank you for your review, @ruah! Keep up the good work!

Hi @dandalion!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @dandalion!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Good job in translating @dandalion although I have no idea what that is you translated :/
God bless and best regards to family :)

·

lol. =D Thank you, Arnold!

Oh my! It's been almost a year since we last saw each other!!! Maybe we can visit you some time? Before Red starts working again. Do you still use the same number? I changed mine and I'm not sure if you got the message from me informing of my new one.

Love to you and the rest of your family, brother!

·
·

Hi @dandalion
I am a bit okay but still have pain issues, could not even walk because of hip joint and could not enjoy foods because of loss of appetite due to my parathyroid medicine which I take everyday. It sucks because I feel like a burning candle, I guess I am not okay with that regard LOL Such a life but I have to stay strong and I just trust God.
I still use my old number but just don't even bother visiting me, I just needed your prayers.
God bless and keep you and God' face shine upon you and your family.

Great work, my friend! ;)