[Translation][Spanish] Verdaccio (+1000 words)

2년 전

Repository

https://github.com/verdaccio/verdaccio

Project Details

Verdaccio is a web app based on Node.js, it's a private npm (package manager for JS) registry and a local network proxy. It's a pluggable application which makes it extensible and it's pretty easy to install and use. It offers Docker and Kubernetes support and it's 100% compatible with Yarn, npm and pnpm (Fast, disk space efficient package manager). Verdaccio means A green color popular in late medieval Italy for fresco painting. Verdaccio was forked based on sinopia@1.4.0 .

Verdaccio allows you to have a local npm registry with zero configuration. You don't have to install and replicate an entire CouchDB database. Verdaccio keeps its own small database and, if a package doesn't exist there, it asks npmjs.org for it keeping only those packages you use.

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This project was translated in order to mainly help non-English speakers who are willing to get involved with Verdaccio and its features.

  • Languages

The source language is English and the target language is Spanish, which was successfully achieved.
Here's some proof of previously translations done by me: CS Unplugged, Pro Git, Basic Air Data.

  • Word Count

imagen.png
I don't know why it says 1704, the real number is around 1100 words

imagen.png
imagen.png
imagen.png
imagen.png
.
.
.

imagen.png

Proof of Authorship

https://crowdin.com/profile/michaelizer
imagen.png

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
STEEMKR.COM IS SPONSORED BY
ADVERTISEMENT
Sort Order:  trending

Hi @michaelizer,

Thank you for your first contribution on Utopian + Da Vinci translation category!

  • You did a good job explaining some of the project's features, it is necessary in order to encourage users to learn more about them.

  • In the translation overview section you can add specific information related to the purpose of the text translated, in that way you provide some insight on your work as a translator.

  • You have to be more specific in the word count section. You can do this by going to the project's Crowdin profile > Reports > Top Members > Type your username in the search bar (you will see the number of words you actually translated)

  • Please avoid typos and misstatements while translating. They significantly affect the quality of the translation.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Hey @marugy99
Here's a tip for your valuable feedback! @Utopian-io loves and incentivises informative comments.

Contributing on Utopian
Learn how to contribute on our website.

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

You have a minor misspelling in the following sentence:

The source language is English and the target language is Spanish, which was succesfully achieved.
It should be successfully instead of succesfully.

·

that was fast, thank you hahah

Hey @michaelizer
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Contributing on Utopian
Learn how to contribute on our website or by watching this tutorial on Youtube.

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!