# French Translation # Cordova # Part 22 # 1016 words #

2년 전



Cordova on Crowdin ||
Cordova on Github


Apache Cordova or what was called previously Apache Callback or PhoneGap. More specifically, It is a framework which is classified as an open source project. It allows users to create several applications for different platforms (As for Android and IOS....).

Applications developed thanks to this tool are hybrid, that is mean that they are not really native, neither based on HTML language or such an equivalent one.


This is a 22nd contribution to the project Cordova and this is quite helpful since you get the hang of many sentence structures used in some massive project’s packages. The same difficulty rises again by the presence of many technical terms that are centered around a certain field (Computing for the examples in the next section). Finding the right french equivalent was kind of a challenge throughout the contribution. But still, by searching for that particular wanted meaning, getting the right expression or term for the right place becomes easier.

As expressed in the previous section, the terms that were closely related to the computing field needed further research. Some examples are as follows :

Toast notification:

Toast Notification. It is a small message that shows up in a box at the bottom of the screen and disappears on its own after a few seconds. It is simple feedback about an operation in which current activity remains visible and interactive. It basically is to inform the user of something that is not critical and that does not require specific attention and does not prevent the user from using the app device.


Semantic versioning (also referred to as SemVer) is a versioning system that has been on the rise over the last few years. It is a 3-component number in the format of X.Y.Z, where: X stands for a major version. Y stands for a minor version. Z stands for a patch. Thanks to npm, semver is embedded in the way we publish and link packages together to form simple libraries or complex applications.


     • This translation was conducted from English to French.



• Total word count : 67 917 words.

• Total words translated in this contribution : 1066 words.

• Number of untranslated words : 50 words.

• Final count : 1016 words.

• Here is a proof to my contribution: [Word count]

• Progress in this contribution : 1.7 %.


Crowdin project link || My Crowdin profile link || My activity link


Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  trending
  ·  2년 전

Hi @yassinebad

• This is your 22nd contribution to the Cordova project.
• Your presentation contains all the information needed. However, you should pay more attention to your provided translation, to avoid submitting two translations for the same string.
• Overall, you did a good job, keep going that way.
• Thank you for your hard work and looking forward to seeing your next contribution.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you for your review, @leyt! Keep up the good work!

Congratulations @yassinebad! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You published more than 60 posts. Your next target is to reach 70 posts.

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!